Viele soziale Normen betreffen Dinge, die man in bestimmten Situationen sagt. Hier ein paar Beispiele:
- Auf Deutsch sagt man beim Treffen morgens bis mittags guten Morgen, danach bis auf weiteres guten Tag. Auf Englisch sagt man zwar auch good morning, nicht jedoch good day, sondern good afternoon.
- Möchte man irgendwo vorbei, sagt man auf Deutsch Entschuldigung1 und auf Englisch excuse me, auf Italienisch jedoch nicht scusi!, sondern permesso! (“Erlaubnis”), und ähnlich auf Portugiesisch com licença! “mit Erlaubnis!”
- Wird man angerufen, sagt man auf Deutsch seinen Namen, auf Italienisch pronto “fertig”, auf Portugiesisch estou “ich bin da”, auf Spanisch bueno “gut”.
- Hat man nicht verstanden, was der Gesprächspartner gesagt hat, sagt man auf Deutsch (wie) bitte?, auf Englisch jedoch nicht (how) please?, sondern pardon?, auf Portugiesisch como? “wie?” und auf Spanisch mande? “Sie befehlen?”.
Würde man in einer Sprache in einer solchen Situation das sagen, was in einer anderen Sprache üblich ist, würde man nicht gegen Regeln des Sprachsystems verstoßen, denn grammatisch und sogar semantisch wohlgeformt sind solche Ausdrücke in den jeweils anderen Sprachen durchaus. Man würde sich lediglich nicht an soziale Normen halten und daher seine Kommunikationsabsichten in der Situation evtl. nicht verständlich machen.
1 Für Supermarktangestellte freilich gelten Sondernormen; sie rufen dann Vorsicht!