Estructura: La oración compleja impersonal es una oración compleja con oración de complemento que tiene la siguiente estructura específica:
[ A [ B ]V⁴ ]V4/5
A
es el predicado principal.B
es un grupo verbal modificado que desempeña la función de complemento de sujeto respecto al predicado A
. B
tiene su persona marcada de la manera común.Significado: La situación representada por el B
está limitada o condicionada por el significado del predicado principal A
.
Hay subtipos de esta construcción conforme la naturaleza de A
:
A
puede ser un grupo verbal indiciado simple (V³
).A
puede ser un verboide.Estos dos tipos se describen a seguir.
Estructura: Una oración compleja que consiste de un grupo verbal indiciado simple como predicado principal que rige una oración de sujeto tiene la siguiente estructura:
[ [ IP3.pers. (AdvS) [ A ]V.intr ]V³ [ IP (AdvS) [ B ]V.incmpl (X) ]V⁴ ]V⁴
Si el V³
es el predicado principal no solo de la dependiente, sino de toda la oración, va precedido por el auxiliar de aspecto. Así, la construcción entera se convierte en una oración verbal (V⁶
).
De esta construcción hay los siguientes subtipos semánticos según el carácter del verbo principal. éste puede ser
Ejemplos (con el verbo principal resaltado y la oración dependiente entre corchetes):
Los verbos fasales son aquellos como ts'o'k terminarse, ho'p', káah empezar, úuch suceder y algunos otros que se interpretan como verbo fasal por metáfora.
h káah [ in bin xook ] empecé a ir a la escuela (cf. BVS_14.01.09)
náakih la'téen ma' séegirnah [ u bini' ] [una bola] se estancó, por eso no siguió (FEE_0156)
. Mariae' túun yook'oltik úuch u kimil u yíicham Maria llora a su defunto esposo
En español, se puede decir
En maya existe sólo la segunda opción:
E2. | káa hóop' u ko'nolo'b paaliltsilo'b | |
y se empezó a vender esclavos (lit.: ‘empezó a venderse esclavos’) | (FIP 086) |
En el caso de la construcción de verbo fasal (E2), la construcción pasiva maya corresponde exactamente al sentido. Por ello, es posible que ella sirva de modelo a la pasivación de la construcción de movimiento con propósito, en donde la pasivación sólo del segundo verbo no corresponde al sentido y se justifica solamente por motivos estructurales.
Los verbos modales son aquellos como páahtal ser posible, déeber se debría. Ejemplos:
E3. | ku páahtal [ a k'uchul ich ka'p'éel oorah xíimbalil ] | |
puedes llegar en dos horas caminando, literalmente ‘se puede que | (BVS_08.01.06) |
E4. | ku deber [ in meetik ] |
yo debría hacerlo |
En esta categoría cabe resaltar los verbos de movimiento orientado, como en E5.
E5. | táan u bin [ in wáalkab paachil ti' le bisikleetaho' ] | |
estoy corriendo detrás de la bicicleta | (EMB_0272) |
Si un verbo de movimiento se usa en esta construcción con su sentido literal, como en E5, entonces la construcción tiene el mismo significado que la serie verbal. Esas dos construcciones se comparan en otra sección.
Por otro lado, el primero y el segundo de estos subtipos se confunden porque verbos de movimiento se usan como verbos fasales. Si un verbo de movimiento se usa en esta construcción, o sea con un sujeto proposicional en vez de un sujeto concreto, se le da una interpretación metafórica, como en E6 y E7.
Ejemplos:
E6. | kéen in k'a'hs in waale' ku hóok'l [ u yook'ol in puksi'k'al ] | |
cuando me acuerdo de mi hijo mi corazón llora | (ACC_0177) |
E7. bíin taalak [ in wenel ] me va a venir el sueño [lit.: ‘va a venir que yo duerma’] (BVS_15.01.06)
Como se observa, el verbo de movimiento orientado pierde su sentido literal y asume un sentido metafórico. Con frecuencia significa fases o limitaciones del proceso indicado por el verbo B
.
Los otros verbos que están en esta categoría pueden concebirse también como de movimiento o de fase en un sentido metafórico. Así el verbo tíip', usado en su sentido literal en E8, tiene función de verbo fasal en E9.
E8. | a. | tíip' [ in wáalkab ] |
aparecí rápido | ||
b. | táan u tíip'l [ in wáalkab ] | |
estoy corriendo rapidamente | (MPD_008) |
E9. | tíip' [ u xíimbal le paalo' ]V⁴ | |
ahora ya camina el niño | (MPD_008) |
Estructura: Una oración compleja que consiste de un verboide intransitivo como predicado principal que rige una oración de sujeto tiene la siguiente estructura:
[ verboide_modal [ IP (AdvS) [ B ]V.incmpl (X) ]V⁴ ]V⁶
El verboide intransitivo combina en si, por así decir, las propiedades del auxiliar y del verbo impersonal que se vio en la sección anterior. Por ello, su combinación con la oración dependiente no produce un V⁴
, sino una oración verbal (V⁶
).
Significado: Esta construcción significa que la proposición del V⁴
está sujetada a la modalidad expresada por el verboide intransitivo.
Ejemplos:
E10. | k'abéet [ a maas he'sk a báah ] | |
tienes que descansar más | (BVS_10.01.09) |
Cabe observar que la mayoría de las construcciones españolas que traducen esas construcciones mayas son personales. O sea, el verbo modal o fasal se conjuga para la persona del sujeto del verbo B
. En maya, esa especie de verbo es impersonal. Este modelo es tan estable en la lengua que hasta los préstamos españoles como deber, el cual es un verbo personal, se le conforman y se usan impersonalmente, como ya observado en E4.