construcción | [ [ IPi (AdvS) [ A ]V.intr ]V³ [ IPi (AdvS) [ B ]V.incmpl (X) ]V⁴ ]V⁴ | |
---|---|---|
ejemplo | káa hóok' u binbal tu taanah | y se encaminó para su casa (kolkaab_07) |
Una serie verbal es la combinación de dos verbos en un sintagma verbal complejo de la siguiente estructura:
A
es un verbo de movimiento orientado.B
es un verbo transitivo () o intransitivo (). De
preferencia, especifica el modo de movimiento. A veces designa otra
actividad que puede acompańar un movimiento (como en ); pero para esto se prefieren otras construcciones.X
representa cualquier sintagma que quepa en la
construcción (complementos o adjuntos de la serie verbal).A
y B
son idénticos, lo que implica que las categorías de persona y número son idénticas en los
dos sintagmas verbales. (Lo mismo vale para el índice pronominal sufixal, caso
que el verbo A
no esté en estado incompletivo.) Es eso lo que simboliza el índice i
subscrito a los índices pronominales clíticos (IP
).A
varía según el auxiliar con
el que se combina la construcción (el V⁴
exterior). El estado del verbo B
es incompletivo.Como cualquier V⁴
, esta construcción puede
combinarse con un auxiliar para formar una oración verbal autónoma
(cf. y ) o puede formar una construcción dependiente, p.ej. en una oración compleja con complemento.
construcciones contenedoras | oración verbal autónoma | ||
---|---|---|---|
serie verbal | |||
construcciones contenidas | grupo verbal indiciado simple | grupo verbal modificado |
El futuro predictivo se forma según el modelo de la serie verbal, con el primer miembro en tercera persona o persona no marcada.
Hay restricciones sobre la selección del verbo B
. Conceptos que no son especificaciones naturales de un movimiento no se usan en esa posición. Véase la sección 1.2.3 abajo para las alternativas.
construcciones genéricas | grupo verbal complejo | ||
---|---|---|---|
│ | |||
serie verbal | |||
╱ | ╲ | ||
construcciones específicas |
La conjugación de la serie verbal se ilustra con un verbo intransitivo en lugar de B
. El siguiente paradigma significa ‘pasar corriendo’ (cf. ):
número |
aspecto
persona ╲ |
progresivo | perfectivo |
---|---|---|---|
sing. | 1ª | tíin máan in wáalkab | (h) máanen in wáalkab |
2ª | táan máan a wáalkab | (h) máanech a wáalkab | |
3ª | túun máan (u) yáalkab | (h) máan (u) yáalkab | |
plur. | 1ª | táan k máan áalkabo'n | (h) máano'n áalkabo'n |
2ª | táan máan a wáalkabe'x | (h) máane'x a wáalkabe'x | |
3ª | túun máan (y)áalkabo'b | (h) máano'b (u) yáalkabo'b |
La combinación de un verbo de su clase en posición de A
con un verbo de sus clase en posición de B
resulta, en principio, en una construcción composicional. Sin embargo, ciertas combinaciones son usuales e idiomáticas. Un ejemplo de tal fraseologismo aparece en .
Hay variantes de la serie verbal que se producen por la focalización de uno de su constituyentes. El objeto directo del verbo B
se focaliza en . B
también puede focalizarse; véase la
sección sobre la oración escindida.
Los corchetes incluyen el V⁴
de la serie verbal.
. | Le xch'ipixo' xnook'ol k[u máan u kaxt u haanteh ti' xtu'tu' che'o'b ]. |
El pajarito carpintero busca gusanos en los palos podridos para comer.” (RMC_2298) |
. | le úulumo' h [ éem u xiknal ] |
el pavo bajó volando (FBC) |
. | Tí[in bin in ximbal]e', bus káa tu lóx(ah) in paach le máako'. |
Yo estaba caminando y zas! me golpea en las espaldas ese tipo (EMB&RMC_0151) |
. | ma' [ máan a wáalkab te'l]o' ( bik a wóop' le néeno' ) ! |
no corras por ahí (no vayas a romper el espejo)! (ACC_0137) |
. | ka [ ts'íit yáalkab le muula tu paach le wakaxo' ] |
y la mula salió corriendo detrás del toro (hnazario_349.1) |
La serie verbal codifica un movimiento especificado. Más precisamente, significa ‘A
haciendo B
’. Es decir, el sujeto hace la acción B
mientras está en el movimiento A
.